КиЯ: ЛИ – IF / WHETHER
✔️Ссылка на PDF с грамматикой в онлайн-магазине ➜ https://www.aisheonline.com/shop/kia/if-whether/
?Официальный сайт Айше: https://www.aisheonline.com
?Смотрите полезные видео – https://www.youtube.com/channel/UCuwNtmC-k2L-0beQz5WOcBw
✉По всем вопросам пишите на почту- customers@aisheonline.com
INSTAGRAM: https://www.instagram.com/woweffect.com.ua/
FACEBOOK: https://www.facebook.com/woweffect.com.ua/#
VKONTAKTE: https://vk.com/w0weffect
Мы обучаем ОНЛАЙН по всему миру!
***
Как сказать по-английски «ли»? Ведь мы часто употребляем эту частичку в предложениях. Например, «Не знаю, дома ли он» – здесь два варианта: If и Whether /вэзэ(р)/ (по звучанию очень похоже на известное многим слово «погода» – weather /вэзэ(р)/, но пишется по-другому). Таким образом, перевод будет звучать: I don’t know if he is at home или I don’t know whether he is at home. «Я не знаю, работает ли он с ней» – I don’t know if he works with her или I don’t know whether he works with her. Какая разница между If и Whether? В середине предложения никакой, но если мы начинаем вопрос с «ли», например, «Знаешь ли ты, где она?» – тогда в качестве «ли» нужно использовать только Whether: Whether you know where she is?; «Знаешь ли ты, что они работают?» – Whether you know them to work? И всегда в начале предложения, когда мы спрашиваем через «ли», это будет только Whether! Это очень важно. Плюс не путайте If с «если», потому что If может переводиться и «ли», и «если». Когда If переводится как «ли» в середине предложения, тогда всё нормально и дальше можно ставить будущее время. Например, «Я не знаю, будет ли он работать с вами» – во второй части будущее время: I don’t know if/whether he will work with you. Но когда If переводится как «если», то тогда будущее время ставить нельзя. И это уже другая тема, которая называется Conditionals.
Последние сообщения
127 полезных и бесплатных онлайн академий
24.04.2019
Ресурсы для objective-C программистов
21.03.2018